TOV பிரதான ஆசாரியர்கள் அவர்மேல் அநேகங்குற்றங்களைச் சாட்டினார்கள். அவரோ மாறுத்தரம் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
IRVTA பிரதான ஆசாரியர்கள் இயேசுவின்மேல் அதிகமாகக் குற்றங்களைச் சுமத்தினார்கள். அவரோ அதற்கு பதில் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
ERVTA தலைமை ஆசாரியர் இயேசுவின்மீது பல குற்றங்களைச் சுமத்தினர்.
RCTA தலைமைக்குருக்கள் பலவற்றைக் குறித்து, அவர்மீது குற்றம் சாட்டினார்கள்.
ECTA தலைமைக் குருக்கள் அவர்மீது பல குற்றங்களைச் சுமத்தினார்கள்.
MOV മഹാപുരോഹിതന്മാർ അവനെ ഏറിയോന്നു കുറ്റം ചുമത്തി.
IRVML മുഖ്യപുരോഹിതന്മാർ അവനെതിരെ അനേകം കുറ്റങ്ങൾ ആരോപിച്ചു.
TEV ప్రధానయాజకులు ఆయనమీద అనేకమైన నేరములు మోపగా
ERVTE ప్రధానయాజకులు యేసు మీద ఎన్నో నేరాలు మోపారు.
IRVTE ముఖ్య యాజకులు ఆయన మీద చాలా నేరాలు మోపారు.
KNV ಇದ ಲ್ಲದೆ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ದೂರುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು; ಆದರೆ ಆತನು ಏನೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಮಹಾಯಾಜಕರು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸಿದರು.
IRVKN ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು ಆತನ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ದೂರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. PEPS
HOV और महायाजक उस पर बहुत बातों का दोष लगा रहे थे।
ERVHI फिर प्रमुख याजकों ने उस पर बहुत से दोष लगाये।
IRVHI और प्रधान याजक उस पर बहुत बातों का दोष लगा रहे थे।
MRV मुख्य याजकांनी पुष्कळ बाबतीत येशूवर आरोप ठेवले.
ERVMR मुख्य याजकांनी पुष्कळ बाबतीत येशूवर आरोप ठेवले.
IRVMR मुख्य याजकांनी पुष्कळ बाबतीत येशूवर आरोप ठेवले.
GUV મુખ્ય યાજકોએ ઈસુ પર ઘણાં તહોમત મૂક્યાં.
ERVGU મુખ્ય યાજકોએ ઈસુ પર ઘણાં તહોમત મૂક્યાં.
IRVGU મુખ્ય યાજકોએ તેમના પર ઘણાં આક્ષેપો મૂક્યા. PEPS
PAV ਤਾਂ ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਦੋਸ਼ ਲਾਏ
ERVPA ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਬਿਨਾ ਸਬੂਤ ਉਸਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਵਾਹ ਲਿਆਏ।
IRVPA ਤਾਂ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਦੋਸ਼ ਲਾਏ।
URV اور سَردار کاہِن اُس پر بہُت باتوں کا اِلزام لگاتے رہے۔
IRVUR और सरदार काहिन उस पर बहुत सी बातों का इल्ज़ाम लगाते रहे।
BNV তখন প্রধান যাজকরা যীশুর বিরুদ্ধে নানান দোষের কথা বলতে লাগলেন৷
ERVBN তখন প্রধান যাজকরা যীশুর বিরুদ্ধে নানান দোষের কথা বলতে লাগলেন৷
IRVBN পরে প্রধান যাজকেরা তাঁর উপরে নানারকম অভিযোগ করতে লাগলো। PEPS
ORV ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଅନକେ ବିଷୟ ରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଭିୟୁକ୍ତ କଲେ।
IRVOR ଆଉ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅନେକ ଅଭିଯୋଗ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।