Bible Books

:

16

Indian Language Versions

TOV   நீ பட்டணத்திலும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய், வெளியிலும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய்.
IRVTA   நீ பட்டணத்திற்கு உள்ளேயும் வெளியேயும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய்.
ERVTA   "நகரிலும், வயலிலும் கர்த்தர் உன்னைச் சபிப்பார்.
RCTA   நகரத்திலும் உனக்குச் சாபம் இருக்கும்; வெளியிலும் உனக்குச் சாபம் இருக்கும்.
ECTA   நீ நகரிலும் சபிக்கப்படுவாய், வயல்வெளியிலும் சபிக்கப்படுவாய்.
MOV   പട്ടണത്തിൽ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും. വയലിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.
IRVML   പട്ടണത്തിൽ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും. വയലിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.
TEV   పట్టణములో నీవు శపింపబడుదువు; పొలములో నీవు శపింపబడుదువు;
ERVTE   “మీ పట్టణాల్ని, పొలాల్ని యెహోవా శపిస్తాడు
IRVTE   పట్టణంలో మీకు శాపాలు ఉంటాయి. పొలంలో మీకు శాపాలు ఉంటాయి.
KNV   ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಶಾಪ; ಹೊಲದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಶಾಪ;
ERVKN   “ನಿಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ವಾಸಿಸುವ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವನು.
IRVKN   ನಿಮಗೆ ಊರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಶಾಪ ಉಂಟಾಗುವುದು.
HOV   अर्थात शापित हो तू नगर में, शापित हो तू खेत में।
ERVHI   “यहोवा तुम्हारे नगरों और गाँवों को अभिशाप देगा।
IRVHI   श्रापित हो तू नगर में, श्रापित हो तू खेत में।
MRV   “नगरात आणि शेतात तुम्ही शापित व्हाल.
ERVMR   “नगरात आणि शेतात तुम्ही शापित व्हाल.
IRVMR   नगरात आणि शेतात तुम्ही शापित व्हाल.
GUV   “તમાંરાં શહેર અને ખેતરમાં તમે શ્રાપિત થશો.
IRVGU   તમે નગરમાં શાપિત થશો અને ખેતરમાં શાપિત થશો.
PAV   ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ
IRVPA   ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ,
URV   شہر میں بھی تُو لعنتی ہو گا اور کھیت بھی لعنتی ہو گا ۔
IRVUR   शहर में भी तू ला'नती होगा, और खेत में भी ला'नती होगा।
BNV   “প্রভু তোমাদের নগরে এবং ক্ষেতে শাপ দেবেন|
IRVBN   তুমি শহরে শাপগ্রস্ত হবে ক্ষেতে শাপগ্রস্ত হবে।
ORV   "ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନଗର ରେ କ୍ଷେତ୍ର ରେ ଅଭିଶାପ ଦବେେ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ନଗରରେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେବ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେବ।

English Language Versions

KJV   Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
KJVP   Cursed H779 VWQ3MS shalt thou H859 PPRO-2MS be in the city H5892 BD-NFS , and cursed H779 shalt thou H859 PPRO-2MS be in the field H7704 .
YLT   `Cursed art thou in the city, and cursed art thou in the field.
ASV   Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
WEB   Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
RV   Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
AKJV   Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
NET   You will be cursed in the city and cursed in the field.
ERVEN   "The Lord will curse you in the city and in the field.
LXXEN   Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
NLV   You will be cursed in the city, and in the country.
NCV   You will be cursed in the city and cursed in the country.
LITV   You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
HCSB   You will be cursed in the city and cursed in the country.

Bible Language Versions

MHB   אָרוּר H779 VWQ3MS אַתָּה H859 PPRO-2MS בָּעִיר H5892 BD-NFS וְאָרוּר H779 אַתָּה H859 PPRO-2MS בַּשָּׂדֶֽה H7704 ׃ EPUN
BHS   אָרוּר אַתָּה בָּעִיר וְאָרוּר אַתָּה בַּשָּׂדֶה ׃
ALEP   טז ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה
WLC   אָרוּר אַתָּה בָּעִיר וְאָרוּר אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃
LXXRP   επικαταρατος G1944 A-NSM συ G4771 P-NS εν G1722 PREP πολει G4172 N-DSF και G2532 CONJ επικαταρατος G1944 A-NSM συ G4771 P-NS εν G1722 PREP αγρω G68 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 28 : 16

  • Cursed

    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
    VWQ3MS
  • [

  • shalt

  • ]

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • [

  • be

  • ]

  • in

  • the

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    BD-NFS
  • ,

  • and

  • cursed

    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
  • [

  • shalt

  • ]

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • [

  • be

  • ]

  • in

  • the

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • .

  • אָרוּר
    'aarwr
    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
    VWQ3MS
  • אַתָּה
    'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • בָּעִיר
    baa'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    BD-NFS
  • וְאָרוּר
    w'aarwr
    H779
    H779
    אָרַר
    ʼârar / aw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to execrate
    Usage: × bitterly curse.
    POS :v
    W-VWPMP
  • אַתָּה
    'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • בַּשָּׂדֶה
    bashaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×