Bible Books

:

1

Indian Language Versions

TOV   நான் துதிக்கும் தேவனே, மவுனமாயிராதேயும்.
IRVTA   நான் துதிக்கும் தேவனே, PEPS மவுனமாக இருக்கவேண்டாம். PEPS
ERVTA   தேவனே, என் ஜெபத்திற்கு உமது காதுகளை மூடிக்கொள்ளாதேயும்.
RCTA   என் புகழ்ச்சிக்குரிய இறைவா, மௌனமாயிராதீர்.
ECTA   என் புகழ்ச்சிக்குரிய இறைவா, மௌனமாய் இராதேயும்.
MOV   എന്റെ പുകഴ്ചയായ ദൈവമേ, മൌനമായിരിക്കരുതേ.
IRVML   എന്റെ പുകഴ്ചയായ ദൈവമേ, മൗനമായിരിക്കരുതേ.
TEV   నా స్తుతికి కారణభూతుడవగు దేవా, మౌనముగా ఉండకుము
ERVTE   దేవా, నా ప్రార్థనలను పెడచెవిని పెట్టవద్దు.
IRVTE   నేను ప్రస్తుతించే దేవా, మౌనంగా ఉండకు.
KNV   ನನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರದ ದೇವರೇ, ಮೌನವಾಗಿರಬೇಡ.
ERVKN   ಸ್ತುತಿಗೀತೆ. ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುವ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದಿರಬೇಡ
IRVKN   ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುವ ದೇವರೇ, ಸುಮ್ಮನಿರಬೇಡ.
HOV   हे परमेश्वर तू जिसकी मैं स्तुति करता हूं, चुप रह।
ERVHI   हे परमेश्वर, मेरी विनती की ओर से अपने कान तू मत मूँद!
IRVHI   {झूठे अभियोक्ता के विरुद्ध याचिका} PS हे परमेश्‍वर तू, जिसकी मैं स्तुति करता हूँ, चुप रह!
MRV   देवा, माझ्या प्रार्थनेला तुझे कान बंद करु नकोस.
ERVMR   देवा, माझ्या प्रार्थनेला तुझे कान बंद करु नकोस.
IRVMR   {सूडासाठी याचना} PS हे माझ्या स्तवनाच्या देवा, शांत राहू नको.
GUV   હે મારા દેવ, તમે તે એક છો જેની હું સ્તુતિ કરું છું તમે મૌન ધારણ કરીને દૂર ઊભા રહો.
IRVGU   હે મારા સ્તુતિના ઈશ્વર, તમે શાંત રહો.
PAV   ਹੇ ਮੇਰੀ ਉਸਤਤ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਚੁੱਪ ਨਾ ਰਹੁ,
IRVPA   {ਬਦਲੇ ਦੀ ਬੇਨਤੀ} PS ਹੇ ਮੇਰੀ ਉਸਤਤ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਚੁੱਪ ਨਾ ਰਹਿ,
URV   اَے خُدا! میرے محموُد! خاموش نہ رہ۔
IRVUR   ख़ुदा मेरे महमूद ख़ामोश रह!
BNV   ঈশ্বর, আমার প্রার্থনা শোনা থেকে বিরত হবেন না!
IRVBN   ঈশ্বর আমি যার প্রশংসা করি, নীরব থেকো না।
ORV   ପରମେଶ୍ବର, ୟାହାଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରଶଂସା କରେ, ନୀରବ ରୁହ ନାହିଁ।
IRVOR   {ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକର ଅଭିଯୋଗ} PS ହେ ମୋହର ପ୍ରଶଂସାପାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର, ନୀରବ ହୁଅ ନାହିଁ;

English Language Versions

KJV   Hold not thy peace, O God of my praise;
KJVP   To the chief Musician H5329 , A Psalm H4210 of David H1732 L-NAME . Hold H2790 not H408 ADV thy peace , O God H430 CDP of my praise H8416 ;
YLT   To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
ASV   Hold not thy peace, O God of my praise;
WEB   For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don't remain silent,
RV   Hold not thy peace, O God of my praise;
AKJV   Hold not your peace, O God of my praise;
NET   For the music director, a psalm of David. O God whom I praise, do not ignore me!
ERVEN   To the director: A praise song of David. God, I praise you! Hear my prayer and do something!
LXXEN   css="font-style:italic">For the end, a Psalm of David. - O God, pass not over my praise in silence;
NLV   I give praise to You, O God. Do not be quiet.
NCV   God, I praise you. Do not be silent.
LITV   To the chief musician, A Psalm of David. O God of my praise, do not be silent;
HCSB   For the choir director. A Davidic psalm. God of my praise, do not be silent.

Bible Language Versions

MHB   לַמְנַצֵּחַ H5329 לְדָוִד H1732 L-NAME מִזְמוֹר H4210 אֱלֹהֵי H430 CDP תְהִלָּתִי H8416 אַֽל H408 ADV ־ CPUN תֶּחֱרַֽשׁ H2790 ׃ EPUN
BHS   לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל־תֶּחֱרַשׁ ׃
ALEP   א   למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי    אל-תחרש
WLC   לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל־תֶּחֱרַשׁ׃
LXXRP   εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ψαλμος G5568 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM την G3588 T-ASF αινεσιν G133 N-ASF μου G1473 P-GS μη G3165 ADV παρασιωπησης V-AAS-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 109 : 1

  • To

  • the

  • chief

  • Musician

    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • ,

  • A

  • Psalm

    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • .

  • Hold

    H2790
    H2790
    חָרַשׁ
    chârash / khaw-rash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness)
    Usage: × altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker.
    POS :v
  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
  • thy

  • peace

  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CDP
  • of

  • my

  • praise

    H8416
    H8416
    תְּהִלָּה
    tᵉhillâh / teh-hil-law`
    Source:from H1984
    Meaning: laudation; specifically (concretely) a hymn
    Usage: praise.
    POS :n-f
  • ;

  • לַמְנַצֵּחַ
    lamnatzecha
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
    LD-VPPMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • מִזְמוֹר
    mizmwor
    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
    NMS
  • אֱלֹהֵי
    'elohei
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CDP
  • תְהִלָּתִי
    thhilaathii
    H8416
    H8416
    תְּהִלָּה
    tᵉhillâh / teh-hil-law`
    Source:from H1984
    Meaning: laudation; specifically (concretely) a hymn
    Usage: praise.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • תֶּחֱרַשׁ
    theecheras
    H2790
    H2790
    חָרַשׁ
    chârash / khaw-rash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness)
    Usage: × altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker.
    POS :v
    VQY2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×