Bible Books

Acts 13:6 (GNTTRP) Tischendorf Greek New Testament

Bible Language Interlinear: Πραξεισ 13 : 6

  • διελθόντες
    dielthóntes
    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • δὲ

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ὅλην
    ólin
  • τὴν
    tín
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • νῆσον
    níson
    G3520
    G3520
    νῆσος
    nēsos / nay'-sos
    Source:probably from the base of G3491
    Meaning: an island
    Usage: island, isle.
    POS :
    N-ASF
  • ἄχρι
    áchri
    G891
    G891
    ἄχρι
    áchri / akin to G206 (through the idea of a terminus); (of
    Source:time) until or (of place) up to
    Meaning:
    Usage: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
    POS :
  • Πάφου
    Páfoy
    G3974
    G3974
    Πάφος
    Páphos / paf'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Paphus, a place in Cyprus
    Usage: Paphos.
    POS :
    N-GSF
  • εὗρον
    eýron
    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • ἄνδρα
    ándra
    N-ASM
  • τινὰ
    tiná
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-ASM
  • μάγον
    mágon
    G3097
    G3097
    μάγος
    mágos / mag'-os
    Source:of foreign origin (H7248)
    Meaning: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician
    Usage: sorcerer, wise man.
    POS :
    N-ASM
  • ψευδοπροφήτην
    pseydoprofítin
    G5578
    G5578
    ψευδοπροφήτης
    pseudoprophḗtēs / psyoo-dop-rof-ay'-tace
    Source:from G5571 and G4396
    Meaning: a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor
    Usage: false prophet.
    POS :
    N-ASM
  • Ἰουδαῖον
    Ioydaíon
    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-ASM

  • ó
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-DSM
  • ὄνομα
    ónoma
    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-NSN
  • Βαριησοῦ
    Variisoý
    G919
    G919
    Βαριησοῦς
    Bariēsoûs / bar-ee-ay-sooce'
    Source:of Chaldee origin (H1247 and H3091)
    Meaning: son of Jesus (or Joshua); Bar-jesus, an Israelite
    Usage: Barjesus.
    POS :
  • ,

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • when

  • they

  • had

  • gone

  • through

    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • isle

    G3520
    G3520
    νῆσος
    nēsos / nay'-sos
    Source:probably from the base of G3491
    Meaning: an island
    Usage: island, isle.
    POS :
    N-ASF
  • unto

    G891
    G891
    ἄχρι
    áchri / akin to G206 (through the idea of a terminus); (of
    Source:time) until or (of place) up to
    Meaning:
    Usage: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
    POS :
    PREP
  • Paphos

    G3974
    G3974
    Πάφος
    Páphos / paf'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Paphus, a place in Cyprus
    Usage: Paphos.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • they

  • found

    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • a

  • certain

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-ASM
  • sorcerer

    G3097
    G3097
    μάγος
    mágos / mag'-os
    Source:of foreign origin (H7248)
    Meaning: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician
    Usage: sorcerer, wise man.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • a

  • false

  • prophet

    G5578
    G5578
    ψευδοπροφήτης
    pseudoprophḗtēs / psyoo-dop-rof-ay'-tace
    Source:from G5571 and G4396
    Meaning: a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor
    Usage: false prophet.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • a

  • Jew

    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • whose

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-DSM
  • name

    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-NSN
  • [

  • was

  • ]

  • Barjesus

    G919
    G919
    Βαριησοῦς
    Bariēsoûs / bar-ee-ay-sooce'
    Source:of Chaldee origin (H1247 and H3091)
    Meaning: son of Jesus (or Joshua); Bar-jesus, an Israelite
    Usage: Barjesus.
    POS :
    N-NSM
  • :

  • διελθοντες
    dielthontes
    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-2AAP-NPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • νησον
    nison
    G3520
    G3520
    νῆσος
    nēsos / nay'-sos
    Source:probably from the base of G3491
    Meaning: an island
    Usage: island, isle.
    POS :
    N-ASF
  • αχρι
    achri
    G891
    G891
    ἄχρι
    áchri / akin to G206 (through the idea of a terminus); (of
    Source:time) until or (of place) up to
    Meaning:
    Usage: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
    POS :
    PREP
  • παφου
    pafoy
    G3974
    G3974
    Πάφος
    Páphos / paf'-os
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Paphus, a place in Cyprus
    Usage: Paphos.
    POS :
    N-GSF
  • ευρον
    eyron
    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • τινα
    tina
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-ASM
  • μαγον
    magon
    G3097
    G3097
    μάγος
    mágos / mag'-os
    Source:of foreign origin (H7248)
    Meaning: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician
    Usage: sorcerer, wise man.
    POS :
    N-ASM
  • ψευδοπροφητην
    pseydoprofitin
    G5578
    G5578
    ψευδοπροφήτης
    pseudoprophḗtēs / psyoo-dop-rof-ay'-tace
    Source:from G5571 and G4396
    Meaning: a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor
    Usage: false prophet.
    POS :
    N-ASM
  • ιουδαιον
    ioydaion
    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-ASM
  • ω
    o
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-DSM
  • ονομα
    onoma
    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-NSN
  • βαριησους
    variisoys
    G919
    G919
    Βαριησοῦς
    Bariēsoûs / bar-ee-ay-sooce'
    Source:of Chaldee origin (H1247 and H3091)
    Meaning: son of Jesus (or Joshua); Bar-jesus, an Israelite
    Usage: Barjesus.
    POS :
    N-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×