Bible Books

:

17

Indian Language Versions

TOV   கொலை செய்யாதிருப்பாயாக.
IRVTA   கொலை செய்யாதிருப்பாயாக.
ERVTA   "யாரையும் கொலை செய்யாதிருக்க வேண்டும்.
RCTA   கொலை செய்யாதிருப்பாயாக.
ECTA   கொலை செய்யாதே.
MOV   കുല ചെയ്യരുതു.
IRVML   കുല ചെയ്യരുത്. PEPS
TEV   నరహత్య చేయకూడదు.
ERVTE   “ఎవరినీ హత్య చేయవద్దు.”
IRVTE   హత్య చేయకూడదు. PEPS
KNV   ಕೊಲ್ಲಬೇಡ
ERVKN   “ಕೊಲೆ ಮಾಡಬಾರದು.
IRVKN   “ನರಹತ್ಯ ಮಾಡಬಾರದು. PEPS
HOV   तू हत्या करना॥
ERVHI   vnumber="17"/>
IRVHI   'तू हत्या करना। (मत्ती 5:21, याकूब. 2:11)
MRV   “कोणाचीही हत्या करु नका.
ERVMR   “कोणाचीही हत्या करु नका.
IRVMR   कोणाचीही हत्या करु नका.
GUV   “તારે હત્યા કરવી નહિ,
IRVGU   તું હત્યા કર. PEPS
PAV   ਤੂੰ ਖੂਨ ਨਾ ਕਰ।।
IRVPA   ਤੂੰ ਖ਼ੂਨ ਨਾ ਕਰ। PEPS
URV   تُو خون نہ کرنا ۔
IRVUR   तू ख़ून करना।
BNV   “তোমরা নরহত্যা করো না|
IRVBN   তোমরা নরহত্যা কোরো না।
ORV   "ତୁମ୍ଭେ ନରହତ୍ଯା କରିବ ନାହିଁ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ନରହତ୍ୟା କରିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Thou shalt not kill.
KJVP   Thou shalt not H3808 NADV kill H7523 .
YLT   `Thou dost not murder.
ASV   Thou shalt not kill.
WEB   "You shall not murder.
RV   Thou shalt do no murder.
AKJV   You shall not kill.
NET   You must not murder.
ERVEN   "You must not murder anyone.
LXXEN   Thou shalt not commit murder.
NLV   'Do not kill another person.
NCV   "You must not murder anyone.
LITV   You shall not commit murder.
HCSB   Do not murder.

Bible Language Versions

MHB   לֹא H3808 NADV תִּֿרְצָֽח H7523 ׃ EPUN ס EPUN
BHS   לֹא תִּרְצָח ׃ ס
ALEP   יז ולא תחמד אשת רעך  {ס}  ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך  {ס}
WLC   לֹא תִּרְצָח׃ ס
LXXRP   ου G3364 ADV φονευσεις G5407 V-FAI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 5 : 17

  • Thou

  • shalt

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • kill

    H7523
    H7523
    רָצַח
    râtsach / raw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder
    Usage: put to death, kill, (man-) slay(-er), murder(-er).
    POS :v
  • .

  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • תִּֿרְצָֽח
    thֿirtzaach
    H7523
    H7523
    רָצַח
    râtsach / raw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder
    Usage: put to death, kill, (man-) slay(-er), murder(-er).
    POS :v
    VQY2MS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×